Thursday, November 29, 2007

ကၽြန္မ chaos ဖတ္ဘူးသမွ်၊ သိသမွ် စကားပံု တစ္ခ်ိဳ႔ကို ဘာသာျပန္ထားတာပါ............

"You were born to win, to be a winner you must plan to win, prepare to win and expect to win."
ကၽြန္မတုိ႔ေမြးဖြားလာတာ မတူညီတဲ႔ ပစ္မွတ္ေတြကို အႏိုင္ရဖို႔ပါ။ ဒါေပမဲ႔ အႏိုင္ရသူ တစ္ေယာက္ျဖစ္ဖို႔ ႀကိဳတင္စီမံခ်က္ ႐ွိရမယ္၊ ျပင္ဆင္မႈ လိုအပ္သလို ေအာင္ျမင္ရမယ္လို႔ ယံုၾကည္ေမွ်ာ္လင္႔တဲ႔ စိတ္ဓါတ္ကလဲ အေရးႀကီးပါတယ္။

"A great pleasure in life is doing what people say you cannot do."
လူေတြက ကုိယ္႔ကုိမလုပ္ႏုိင္ဘူး ေျပာတဲ့အလုပ္ကို ျဖစ္ေအာင္လုပ္ႏုိင္တာ ဘ၀ရဲ႕ႀကီးမားတဲ႔ ေပ်ာ္ရႊင္မႈ တစ္ခုေပါ႔။

"Failure is the opportunity to begin again more intelligently."
႐ႈံးနိမ့္ျခင္းဟာ ကၽြန္မတို႔ေနာက္တစ္ႀကိမ္ လိမၼာပါးနပ္စြာ ျပန္စႏုိင္တဲ႔အခြင္႔အရးတစ္ခုပါ။

"Whenever you are confronted with an opponent. Conquer him with love."
ၿပိဳင္ဘက္တစ္ေယာက္က ိုရင္ဆုိင္ေတြ႕ခ်ိန္တိုုင္း ခ်စ္ျခင္းေမတၱာလက္နက္နဲ႔ သူ႔ကိုအႏို္င္ယူလုိုက္ၾကရေအာင္။

"You are the creator of your life, the author of you own life story."
ကၽြန္မတို႔အားလုံးဟာ ကိုယ္႔ဘ၀ရဲ႕ဖန္တီး႐ွင္၊ကိုယ္႔သမုိင္းကိုယ္ေရးၾကမယ္႔ ကေလာင္႐ွင္ေတြေလ။

"Some men succeed by what they know, some by what they do, and a few by what they are."
လူတစ္ခ်ိဳ႔ေအာင္ျမင္တာ သိသင္႔သိထိုက္တဲ႔အရာေတြကိုသိလို႔၊ တစ္ခ်ိဳ႔ကေတာ႔ လုပ္သင္႔တာလုပ္လို႔၊ ဒါေပမယ္႔
အနည္းစုကေတာ႔ တကယ္႔ကိုုပဲ အရည္အခ်င္း႐ွိလုိ႔ပါ။

"A rumor goes in one ear and out many mouths."
ေကာလဟာလသတင္းဟာ ၀င္ေတာ႔နားတစ္ဖက္ထဲပဲ ဒါေပမယ္႔ ပါးစပ္ေပါက္ေပါင္းမ်ားစြာကေန ျပန္ထြက္လာၾကတယ္................

"Beware of a silent dog and still water."
တိတ္ဆိတ္ေနတဲ႔ ေခြးတစ္ေကာင္နဲ႔ ၿငိမ္သက္ေနတဲ႔ ေရျပင္ကို သတိထား၊ ေရငံု
ႏႈတ္ပိတ္ေနတဲ႔ လူတစ္ေယာက္ရဲ႔ အၾကံအစည္ကုိ ဘယ္သူမွမသိႏို္င္ဘူးေနာ္။

"Experience is a comb which nature gives to men they are old."
အေတြ႕အၾကဳံဟာ သဘာ၀ကေပးတဲ႔
ေခါင္းဘီးတစ္လက္နဲ႔တူတယ္၊ ဘာလုိ႔လဲဆိုေတာ႔ လူေတြအသက္ႀကီးတဲ႔အခါ ၿဖီးလို႔ရေအာင္တဲ႔...........................

"If you read everything you read, better not read."
ဖတ္သမွ်တုိင္းကို ယံုေနမယ္ဆုိရင ္မဖတ္တာကမွ ေကာင္းဦးမယ္တဲ့။

"To talk without thinking is to shoot without aiming."
မစဥ္းစားမဆင္ျခင္ဘဲေျပာတာ ပစ္မွတ္ကုိမခ်ိန္ဘ ဲပစ္လုိက္တာနဲ႔တူတယ္။

1 comment:

Htet Yee Thitsar said...

လာဖတ္သေဘာက် ကူး ေက်းဇူးတင္ ျပန္သြားပါေၾကာင္း... ထပ္မံလာေရာက္ပါဦးမည္ ျဖစ္ပါေၾကာင္း