Thursday, December 6, 2007

Avoid sexist language

မဂၤလာပါရွင္…

တစ္ေခတ္တစ္ခါက သုံးခဲ႔ဖူးတဲ႔ အဂၤလိပ္စာ အသုံးအနႈန္းေတြဟာ အခ်ိန္ေရြ႕ေလ်ာမႈနဲ႔အတူ ေခတ္မမွီေတာ့တဲ႔၊ မသုံးသင့္ေတာ႔တဲ႔ စာလုံးေတြရွိပါတယ္။ အဲလို ေခတ္နဲ႔ မေလ်ာ္ညီပဲ ဆက္လက္သုံးစြဲေလ႔ရွိတဲ႔ စာလုံးအခ်ိဳ႕ထဲမွာ sexist language လဲပါတတ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ sex-role stereotyping ကို ေရွာင္ရမယ္။

ဥပမာ…
After the nursing student graduates, she must face a difficult state board examination.
ဒီစာေၾကာင္းမွာ သူမ လို႔သုံးထားတာကိုေတြ႔ရပါတယ္။ ေယာကၤ်ား နာစ္ေတြရွိတာကိုလဲ သတိျပဳရပါမယ္။

Wives of senior government officials are required to report any gifts they receive that are valued at more than $100.
အစိုးရအရာရွိထဲမွာလဲ မိန္းမေတြရွိပါတယ္။

မသုံးသင့္ေသာ ေ၀ါဟာရအခ်ိဳ႕ကို က်မ ေရးပါမယ္။ အဲဒီစကားလုံးေတြေနရာမွာ ဘာသုံးသင့္သလဲ စဥ္းစားၾကည့္ပါေနာ…

Anchorman

Businessman

Chairman

Clergyman

Congressman

Fireman

Forefathers

Foreman

Mailman

Mankind

Manpower

Policeman

Salesman

To man

Weatherman

Workman

တစ္ကယ္ေတာ့ Businessman တို႔ Chairman တို႔ စတဲ႔ အထက္ကအသုံးအနႈန္းေတြက ေခတ္မမွီေတာ့ပါဘူး။ အဲလိုေ၀ါဟာရေတြေနရာမွာ ဘာေတြသုံးမလဲ စဥ္းစားျပီးရင္ ေအာက္ကအေျဖနဲ႔ ယွဥ္ၾကည့္ရန္ ဆက္ၾကည့္ပါေနာ္။

မသုံးသင့္ေသာ အသုံးအနႈန္း


Anchorman

Businessman

Chairman

Clergyman

Congressman

Fireman

Forefathers

Foreman

Mailman

Mankind

Manpower

Policeman

Salesman

To man

Weatherman

Workman

သုံးသင့္ေသာ အသုံးအနႈန္း


Anchor

Business executive, businessperson

Chairperson, moderator, chair, head

Member of the clergy, minister, pastor

Member of Congress, representative, legislator

Firefighter

Ancestors

Supervisor

Mail carrier, postal worker, letter carrier

People, humans

Personnel

Police officer

Sales associate, sales representative

To operate, to staff

Weather forecaster, meteorologist

Worker, laborer

အဲလိုမ်ိဳးေတြ သုံးၾကပါတယ္..
ေနာက္တစ္ခါက်ရင္.. ရုိးရွင္းေသာ စကားလုံးမ်ားနဲ႔ euphemism ကိုယွဥ္တြဲ ျပပါဦးမယ္..

Reference
Diana Hacker’s A Writer’s Reference – Fourth Edition